Vladimir Nabokov
" Dans l'introduction à la traduction anglaise,
l'écrivain emploie, à propos du suicide de Loujine, le terme
"suimate" qui désigne un problème d'échec très particulier, aussi
ardu que paradoxal, consistant à obliger le camp adverse à gagner...
Nabokov, dont la maîtrise des échecs est bien connue,
utilisa une nouvelle fois ce thème en 1941, dans son premier roman écrit en
anglais The real Life of Sebastien Knight. Dans ce livre, qui est
très redevable à Lewis Carroll, l'auteur est une pièce d'échecs et l'échiquier
une image réduite du monde.
Vladimir Nabokov, La Défense Loujine. Traduction
française, Paris, Gallimard, 1964. L'édition originale, en russe, parut à
Berlin en 1930 sous le titre Zachtchita Louzina. La première
traduction en langue anglaise ne parut qu'en 1960.
source la BNF
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire